联系我们 | 网站地图
服务热线:0571-87926972
当前位置:首页 >> 翻译资讯 >> 翻译行业要人更要才

翻译行业要人更要才

作者:杭州驾照翻译 日期:2012-05-28 15:37:41 点击:2114次

随着我国对外开放的不断深入,社会经济水平得到迅猛发展,翻译行业作为一项新兴产业也取得了相应的进步,大大小小的翻译公司应运而生。有研究者专门针对翻译行业的人员现状做了调查,从数据中分析,在全国从事翻译工作的人员超过了50万,其中职业翻译就有4万多人。想要找到能从事翻译工作的人有很多,但是真正高水平的译员能够胜任高端翻译任务的专业译员更是凤毛麟角。翻译行业要想在新市场经济体制下稳固发展,所需要的不仅是会翻译的人,更急需的是精通翻译的高质量“人才”。


很多人都存在一种误区,认为外语学的好做翻译工作还不是手到擒来?孰不知翻译也是一项高标准高要求的职业。我们不能把翻译单纯的看作是语言之间的转换,这只是翻译的基础。要做好翻译工作,除了高水准的语言技巧之外,还得具备一定的专业素养以及良好的心理素质。曾几何时,我是多么艳羡翻译工作,想着他们动动笔动动嘴说上几个小时的话就能赚几百块甚至上千块,真是一项“肥差”。可是我们没有看到光环的背后是多少年的日积月累锻造训练的结果。


我在一家规模不小的杭州翻译公司做客服工作,这段时间正处于翻译行业的旺季,所以订单量大大增加。管理层考虑到翻译人员急缺这一问题后,安排相关人员发布大量的招聘信息广招翻译人才。招聘启示一经推出就有络绎不绝的应聘者前来公司面试。几天的时间下来,面试的人是不少,但是真正纳入己用的人才却寥寥无几。前几天公司面试了两个女孩,一个是某知名大学外语系的优秀应届毕业生,还有一个则是在外留学10年的归国人员。两个女孩子的笔译和口译水平都还不错,公司经过考虑就留下了她们。经过半个月的时间,我逐渐接到了个别客户的投诉电话,都是翻译我们交稿时间延迟,并且翻译质量有下降的趋势。后来我才知道原因:新招进来的那两个译员虽然外语水平很不错,但是没有专业知识基础,一些文件比如文学、机械、化学、广告等除了要求精确的翻译外,还需要语言和意境的结合以及特定专业知识的支撑。而这样高水准的要求是两个译员所达不到的,以至于她们经手的文件还得由老资格的翻译员审核校对才能交给客户。这样就使得时间和进度跟不上节奏,也难免会出现一些纰漏。


翻译人才的紧缺不是体现在数量上,更缺在质量上。国内迅速发展的翻译市场需要大批专业素养高端水准的翻译人才,这不仅为翻译市场提供源源不断的力量支持,也为翻译人才提供巨大的发展空间。

上一篇:以琳英语同声翻译服务使中印推介会获得圆满成功
下一篇:良性竞争带来客户,增进友谊

本文地址:http://www.china-elim.com/20120528154244.html【申明:转载时必须以链接形式注明作者和原始出处】

地 址:杭州市余杭区余杭塘路2301号海智中心3号楼1006室 热 线:0571-87926972 or 0571-87928365
版权所有 @ 杭州以琳翻译有限公司 www.china-elim.com
备案号:浙ICP备10013585号-2
杭州以琳翻译有限公司业务覆盖杭州,台州,绍兴,嘉兴,舟山,湖州,宁波等地,擅长有驾照翻译,学历认证翻译,护照翻译,毕业证翻译,学位证翻译,成交单翻译