联系我们 | 网站地图
服务热线:0571-87926972
当前位置:首页 >> 翻译资讯 >> 翻译公司进行如何对词进行翻译

翻译公司进行如何对词进行翻译

作者:杭州驾照翻译 日期:2012-08-16 09:47:05 点击:1678次

1、词义选择
 
对汉译英来说,词义选择至关重要,能否正确、准确选词,是能否保证译文质量较高的重要前提。选择用词的依据多种多样,首先应该根据语篇的主题选择用词,其次可以根据语篇的感情色彩来选择用词。词语的准确选择还取决于对原文词义的准确理解,对原文词义的理解又取决于对原文语句、上下文甚至段落、篇章的深刻理解,这是翻译的一般原理。另外,要想做到正确选择词义,还应将词义辨析准确。只有这样,才能心中有数,辨得明,选得准,用得好。
 
2、词类转换
 
汉英翻译中,为了适应英语造句的需要,汉语词类或词性常常需要进行转化。而词性的转换不仅是一种译词法,更是一种句法变通手段。句法的变通也总是通过词性的转换而实现的.任何词类都可在满足双语词义对应的情况下转换其词性,从而大大拓宽双语语义转换的通道。
 
3、词的增补
 
在汉译英过程中,经常需要增加一些词,因为英汉两种语言在语法结构和修辞手法上都存在着差异,这就要求词的增补。汉语行文简洁,如行云流水,能省则省,能减则减。英语却不同,大部分句子都是主谓结构完整,环环相扣。汉译英中,词的增补主要是出于两个目的:①使英语句子结构完整;②使译文意思明确不产生歧义。

上一篇:以琳英语同声翻译服务使中印推介会获得圆满成功
下一篇:以琳翻译公司译员分享如何翻译句子

本文地址:http://www.china-elim.com/20120816094741.html【申明:转载时必须以链接形式注明作者和原始出处】

地 址:杭州市余杭区余杭塘路2301号海智中心3号楼1006室 热 线:0571-87926972 or 0571-87928365
版权所有 @ 杭州以琳翻译有限公司 www.china-elim.com
备案号:浙ICP备10013585号-2
杭州以琳翻译有限公司业务覆盖杭州,台州,绍兴,嘉兴,舟山,湖州,宁波等地,擅长有驾照翻译,学历认证翻译,护照翻译,毕业证翻译,学位证翻译,成交单翻译