联系我们 | 网站地图
服务热线:0571-87926972
当前位置:首页 >> 翻译资讯 >> 翻译研究范式与理性基础

翻译研究范式与理性基础

作者:杭州驾照翻译 日期:2012-08-27 11:46:00 点击:1694次

我国的翻译研究经历了语文学范式、结构主义语言学范式和解构主义范式。翻译研究的这几种范式各有不同的理性基础。语文学范式的翻译研究强调对作品的直觉把握,带有神秘主义色彩,是非理性的;结构主义语言学范式的翻译研究以目的一工具理性为基础;解构主义范式的翻译研究同解构主义思潮的主流一样,带有人本主义的反理性特征。目前我们所从事的建构翻译学的理性基础是交往理性。整个翻译研究理性基础发展变化的过程是这样的:直觉主义的非理性一结构主义的目的一工具理性一人本主义的反理性一交往行动理论的交往理性。要想构建一种新的翻译学体系,我们有必要对以往几种翻译研究范式进行反思与批评,并从理性基础的角度进行一下分析和比较。
 
首先需明确“理性”的概念。理性是人的一种本质属性,亚里士多德早提出“人是理性的动物”。理性有两种含义。一方面它指人的概念、判断、推理等思维形式和思维活动,被称为认知理性,康德称之为理论理性,常用于科学研究;另一方面它指人类独有的用来调节和控制欲望、行为的精神力量,被称为道德理性,康德称之为实践理性。翻译研究中目的一工具理性属于理论理性;交往理性则属于实践理性。人还有非理性的一面。非理性也有两种含义。一方面它指人的本能、欲望、情感和意志等,它们具有先天性、潜在性、非逻辑性和情绪性等特点;另一方面它指人为的排斥理性、否定理性的思想观念,即反理性。翻译研究中语文学式的非理性属于第一类,因其强调神思和灵感,突出直觉主义的方法。直觉主义认为人们只能以直观的方法整体把握艺术之类的作品,不能对它们进行分析,只有通过情感的交融和生命的投射才能理解它们,这是艺术的本质决定的;翻译研究中解构主义范式的非理性属于第二类,因为它是人们对理性的否定、对结构与系统的拆解、对逻辑的排斥,所以是反理性思潮。
 
转载请注明以琳杭州翻译公司,并保留链接http://www.china-elim.com

上一篇:以琳英语同声翻译服务使中印推介会获得圆满成功
下一篇:翻译范式的具体分析

本文地址:http://www.china-elim.com/20120827114737.html【申明:转载时必须以链接形式注明作者和原始出处】

地 址:杭州市余杭区余杭塘路2301号海智中心3号楼1006室 热 线:0571-87926972 or 0571-87928365
版权所有 @ 杭州以琳翻译有限公司 www.china-elim.com
备案号:浙ICP备10013585号-2
杭州以琳翻译有限公司业务覆盖杭州,台州,绍兴,嘉兴,舟山,湖州,宁波等地,擅长有驾照翻译,学历认证翻译,护照翻译,毕业证翻译,学位证翻译,成交单翻译