联系我们 | 网站地图
服务热线:0571-87926972
当前位置:首页 >> 翻译资讯 >> 建构的翻译学之认识基础

建构的翻译学之认识基础

作者:杭州驾照翻译 日期:2012-08-28 08:26:15 点击:1471次

长期以来形成的唯科学主义思想还在严重地干扰着我们的翻译研究,人们对语言问题的看法仍受传统语言观的影响,这些都是不利于我们进行翻译学建设的。哈贝马斯的普遍语用学首先就从这两个方面着手进行工作。他区分了自然科学与人文科学这两类性质不同的科学,他把自然科学归属于经验一分析性质的知识体系,而把人文科学归于重建性科学,传统上翻译研究中的混乱在很大程度上就是由于混淆了这两类不同性质的科学领域。具体地说,人们把自然科学的方法和目标要求搬到人文学科的研究中来,因而导致了人们的错误认识,以致怀疑翻译学作为一门独立学科存在的可能性。
 
哈贝马斯认为在自然科学中,“观察”是其主要活动,其目的是“认识”客观世界,其活动指向可感觉的事物和事件(或状态);而人文科学的本质则是“理解”,这种活动是指向话语的意义,而不是现实状态中的事件或事物。观察中,观察者描述其观察到的现象,而理解是译解者解释话语的意义。由此可见,自然科学中的工作对象与人文科学中的工作对象是截然不同的。一个是现实的世界,而另一个是符号所构成的世界。这样的区分看似简单,实际上的内涵却十分丰富,如在观察客观外部世界时,观察者这一主体与所观察的客体不必有内在性联系,主体与客体是可以清楚地分开的,他所观察的结果也未必与其他人进行协调。而在人文科学中,任何主体都面临一个符号化预构的世界,他所面对的是语言的中介。语言这种普遍的中介把人带入了一种基础性界分状态:即经第三人称观察者的视角把握的客观环境世界,以第二人称的参与者身份介入的社会世界和以第一人称体验和感受到的内心主体世界。
 
因此,在这类学科领域中,每个成功的言说行为都处于下面三种关系之中:《Y)言说与作为现存物总体的外部世界的关系,(z)言说与作为所有被规范调整的人际关系之总体性的社会世界的关系,(3))言说与作为言说者意向经验之总体性的特殊的内心世界的关系。因此,在以语言为中介的符号化的世界中,主体总是以言说者的身份出现或者以听者的身份出现,他不会是一个可以与对象分离的主体。在交往活动中,言说者与听者是互为主体性的,谁也不是谁的观察或分析的对象,两者互相理解的关系。为此,他们在使用语言进行交往时,不仅受外部实存世界的客观规律的限制,同时还必须受他们共同生活的社会准则与规范的约束,因为这三个世界都是以语言作为中介而联系在一起的。
 
转载请注明以琳杭州翻译公司,并保留链接http://www.china-elim.com

上一篇:以琳英语同声翻译服务使中印推介会获得圆满成功
下一篇:三个世界理论与翻译研究

本文地址:http://www.china-elim.com/20120828082725.html【申明:转载时必须以链接形式注明作者和原始出处】

地 址:杭州市余杭区余杭塘路2301号海智中心3号楼1006室 热 线:0571-87926972 or 0571-87928365
版权所有 @ 杭州以琳翻译有限公司 www.china-elim.com
备案号:浙ICP备10013585号-2
杭州以琳翻译有限公司业务覆盖杭州,台州,绍兴,嘉兴,舟山,湖州,宁波等地,擅长有驾照翻译,学历认证翻译,护照翻译,毕业证翻译,学位证翻译,成交单翻译