联系我们 | 网站地图
服务热线:0571-87926972
当前位置:首页 >> 翻译资讯 >> 翻译批评所面临的危机

翻译批评所面临的危机

作者:杭州驾照翻译 日期:2012-09-03 14:39:49 点击:1728次

作为人文科学的一个分支领域,翻译学是离不开翻译批评研究的,因为人文学科的研究方式不是实证性的,而是评价性的。它与自然科学很不相同,自然科学的工作对象是可以脱离主体而存在的客休,它有着不依赖于主体的独立性和内在规律性,具有非个休主体中心性质,即其研究结果可以通过实验、计算、测量或逻辑推理等实证方法得到证实和检验,而且人人都可以得到相同的结果。而人文科学则不然,它的客体是文本,是作者意志、情感等的符号化形式,是一种充满主体性的自为性存在,有较强的个体主休中心性。而读者只能通过内省的方式去体验它和感受它,因此难免存在不同的人有不同理解的情况。因为内省只是一种直觉式的自我认知,不仅缺乏公共性连主体间性都没有,所以要检验这样的成果,只能通过批评与评论的办法,即通过协商、争辫,以取得相对一致性的看法,这就是一个去个体主体中心化的过程,也就是评论和评价的过程,所以这类学科我们称之为评价性学科。
 
翻译学亦是如此,对其成果要通过批评的方法进行检验。因此,以琳杭州翻译公司的翻译学者认为翻译批评研究是翻译学学科结构的有机组成部分。
 
翻译批评是伴随翻译活动而发生的,只要有翻译活动,就总会有人对这一活动及其成果有所评论,这就产生了翻译批评活动。例如,人们可以根据自己的理解与看法指出译文忠实与不忠实,风格对等与不对等,译文是否如原文一样通顺,等等。在一些相关学科知识进入译学以后,人们又借用诸如语言学、文艺学和文化学等理论原则和方法对译文进行检验,这些批评对于保证译文质量,提高翻译水平起到很大的指导作用,同时也丰富了翻译理论,促进了译学与相关学科的融合,纽马克曾指出:"Translation criticism is an essential link between theory and its practice.”(翻译批评是翻译理论和实践之间的重要纽带。)(Newmark,2041:184)因此,翻译批评也历来受到人们的重视。

上一篇:以琳英语同声翻译服务使中印推介会获得圆满成功
下一篇:不同翻译研究范式中的真理观

本文地址:http://www.china-elim.com/20120903144131.html【申明:转载时必须以链接形式注明作者和原始出处】

地 址:杭州市余杭区余杭塘路2301号海智中心3号楼1006室 热 线:0571-87926972 or 0571-87928365
版权所有 @ 杭州以琳翻译有限公司 www.china-elim.com
备案号:浙ICP备10013585号-2
杭州以琳翻译有限公司业务覆盖杭州,台州,绍兴,嘉兴,舟山,湖州,宁波等地,擅长有驾照翻译,学历认证翻译,护照翻译,毕业证翻译,学位证翻译,成交单翻译