联系我们 | 网站地图
服务热线:0571-87926972
当前位置:首页 >> 翻译资讯 >> 翻译项目管理实务2

翻译项目管理实务2

作者:杭州驾照翻译 日期:2014-01-13 15:28:23 点击:995次

翻译项目管理的缘起 

翻译服务的需求根植于人类社会的深层结构中,它早已存在,只是在近几十年的全球化浪潮中得到了集中体现,并且其发展势头有增无减。也正是翻译服务市场的规模性增长,催生出了对翻译的管理需求。

传统的翻译,无论是汉唐的佛经翻译、明清的科技翻译,还是鸦片战争至“五四”以后的西学翻译,都还没有形成社会化和市场化的特点,它更多地是为了满足文化交流、学术出版等要求,其涉及的翻译形式也较为单一,目标的达成也更多依赖于个人的翻译素养。而随着经济全球化的深入发展,翻译服务需求的复杂度急剧增加。以2008年北京奥运会和2010年上海世博会为例,要满足其翻译服务需求,远不是几个高素养的译者能够完成的任务。要确保长达半年的世博会圆满落幕,翻译服务提供商需要针对整个项目进行整体规划,根据项目运行的实际特点制定出满足其具体需求的翻译服务方案,并配备相应符合资质的语言资源,采用合理的服务形式。此外,规模化的增长和复杂度的增加往往呈正相关,反映到翻译项目上,就体现出专业管理人员的重要性。而要保证效率与质量,在提高翻译人员个人素质的基础上,更要强调工作流程的优化和项目成员协调性的改善,并以严格的质量保证体系确保所有工作都按规定的要求进行,以此确保产品的质量。

在这种意义上,出现了我们所理解的翻译产业,翻译开始成为与特定产品产出相关的一种经济活动。为了成为这个产业的合格的一员,翻译人员需要发展一系列新的技能,才能在翻译量增多、提交时间缩短、客户要求更为严格的情况下仍能胜任有余,并适应全球化产品开发环境中的节奏要求。翻译人员需要发展成为具有某项专门技能的专家,或熟知计算机科学,或善于处理文献,或担任排版专家、术语专家、语言工程师、质量评审人员、本地化人员、技术文档编写人员等。

经过多年的翻译实践,以琳杭州翻译公司认为在这种复杂的翻译管理架构中,由于整个翻译过程涉及到多方面工作的交流与互动,因此,那种能够集艺术性、科学性和专业性为一体的项目管理工作,势必成为整个翻译过程的关键因素。翻译项目管理人员成为整个翻译团队的“指挥家”,带领整个翻译团队,借助各种翻译工具及翻译管理系统,谱写出和谐的翻译之歌。

根据中国翻译协会网站披露的数据,截止到2010年,国内各类专业翻译注册企业有19000多家,以咨询公司、打印社等名义注册而实际承揽翻译业务的公司更有数万家之多。这其中,规模化的企业非常少见,大多数都在几个人至十几个之间,这种手工作坊式的传统翻译服务,强调以个人经验、能力和信誉来保证质量,遇到大批量的工作时,往往采取简单的人海战术,由于缺乏有效的组织、协调与管理,以及缺失相应的质量保证体系和措施,很难充分发挥每个人的能力,也越来越不能满足现代商业对质量和效率的严格要求。

上一篇:以琳英语同声翻译服务使中印推介会获得圆满成功
下一篇:翻译项目管理实务3

本文地址:http://www.china-elim.com/20140113153015.html【申明:转载时必须以链接形式注明作者和原始出处】

地 址:杭州市余杭区余杭塘路2301号海智中心3号楼1006室 热 线:0571-87926972 or 0571-87928365
版权所有 @ 杭州以琳翻译有限公司 www.china-elim.com
备案号:浙ICP备10013585号-2
杭州以琳翻译有限公司业务覆盖杭州,台州,绍兴,嘉兴,舟山,湖州,宁波等地,擅长有驾照翻译,学历认证翻译,护照翻译,毕业证翻译,学位证翻译,成交单翻译