联系我们 | 网站地图
服务热线:0571-87926972
当前位置:首页 >> 翻译资讯 >> 翻译能力及其习得

翻译能力及其习得

作者:杭州驾照翻译 日期:2016-01-12 09:43:50 点击:1100次

  翻译认知研究视域下的翻译能力研究摒弃了传统的理论思辨研究范式,采用实证研究的方法,对翻译能力进行定性、定量研究,着力对翻译能力的构成、习得及发展等进行客观描述。翻译能力习得过程与评估研究小组(PACTEGroup)构建了翻译能力的整体模型(PACTE2000),并在一系列实证研究的基础上将翻译能力界定为从事翻译必需的基本知识体系。该体系由五个翻译次能力和一个心理生理部分构成,其中策略次能力为重要(PACTE2011:)。Gpferich主导的“翻译能力项目”则把翻译能力分为六种次能力,其中工具和研究能力、翻译常规激活能力及策略能力为重要(Gpferich2009;Gpferichetal.2011)。认知途径的翻译研究者在构建翻译能力模型的同时,还致力于翻译能力发展或习得过程方面的研究,并已取得显著进展(参见Shreve1997;PACTE2000;Gpferich2009等)。翻译能力的习得依赖于各种次能力的发展及其相互之间的整合;而各种次能力的发展与整合不仅需要积累陈述性知识,更依赖译者对现有知识的重构。

 

上一篇:以琳英语同声翻译服务使中印推介会获得圆满成功
下一篇:专长定义为特定领域内稳定的完美表现

本文地址:http://www.china-elim.com/20160112094414.html【申明:转载时必须以链接形式注明作者和原始出处】

地 址:杭州市余杭区余杭塘路2301号海智中心3号楼1006室 热 线:0571-87926972 or 0571-87928365
版权所有 @ 杭州以琳翻译有限公司 www.china-elim.com
备案号:浙ICP备10013585号-2
杭州以琳翻译有限公司业务覆盖杭州,台州,绍兴,嘉兴,舟山,湖州,宁波等地,擅长有驾照翻译,学历认证翻译,护照翻译,毕业证翻译,学位证翻译,成交单翻译