联系我们 | 网站地图
服务热线:0571-87926972
当前位置:首页 >> 翻译资讯 >> 研究翻译过程和翻译策略运用

研究翻译过程和翻译策略运用

作者:杭州驾照翻译 日期:2016-02-20 09:22:11 点击:920次

  Kussmaul(2000)主张从认知角度来研究翻译过程和翻译策略运用的心理过程,认为Fillmore的场景(scenes)和框架(frames)、Langacker的图形/背景连接(figure/groundalignment)和焦点以及Schank的主位组织观(TOPs)等模式和概念可用来解释译者进行创造性翻译时的心理特点。框架、场景、核心与模糊边缘、聚焦以及图形/背景连接等认知模式对了解理解在翻译过程中所起的作用以及意义的创造具有一定启示意义。

  Kussmaul的研究说明,这些模式可用来对译者的创造性思维形成若干假设。当然,这些模式用来指导翻译研究时,可能需要进行调整,或者我们会发现有些模式比另外一些模式更实用一些。此外,这些模式还可用来说明翻译在哪些方面与正常的语言处理不同。

上一篇:以琳英语同声翻译服务使中印推介会获得圆满成功
下一篇:关联、认知与翻译研究

本文地址:http://www.china-elim.com/20160220092310.html【申明:转载时必须以链接形式注明作者和原始出处】

地 址:杭州市余杭区余杭塘路2301号海智中心3号楼1006室 热 线:0571-87926972 or 0571-87928365
版权所有 @ 杭州以琳翻译有限公司 www.china-elim.com
备案号:浙ICP备10013585号-2
杭州以琳翻译有限公司业务覆盖杭州,台州,绍兴,嘉兴,舟山,湖州,宁波等地,擅长有驾照翻译,学历认证翻译,护照翻译,毕业证翻译,学位证翻译,成交单翻译