联系我们 | 网站地图
服务热线:0571-87926972
当前位置:首页 >> 翻译资讯 >> 影视翻译的新环境

影视翻译的新环境

作者:杭州驾照翻译 日期:2016-11-29 09:05:16 点击:591次

  近几年,国内从外国引入的影视作品数量呈直线上升的趋势,其中,以英语为主的电影、以韩语为主的电视剧、以日语为主的动漫成为了影视作品引入的潮流。与此同时,随着科技的不断创新与发展,影视字幕的质与量也发生了较大的变化,字幕

  组也在不断地兴起与创新,这不仅解决了国内外影视语言的沟通障碍、丰富了影视作品翻译的广度和深度,还加快了影视作品的创新速度,促进了行业经济与国际经济的进一步发展。

  与此同时,随着互联网技术的不断创新与发展,很多影视观众特别是青少年观众更倾向于倾听原汁原味的影视作品。在进行影视作品观赏时,他们大多数会选择外语原声、中外双配音的观影模式,这种模式不仅使引入的影视作品更贴近于原著,还加大了观众对外语语言及外国文化的兴趣,使国内外的文化交流得到了进一步的提升与发展。因此,为了使观众能欣赏到原汁原味的影视作品,探析影视翻译的语言特点及影视作品的翻译技巧就显得尤为重要。

上一篇:以琳英语同声翻译服务使中印推介会获得圆满成功
下一篇:影视翻译的语言特点——简洁性、口语化

本文地址:http://www.china-elim.com/20161129090545.html【申明:转载时必须以链接形式注明作者和原始出处】

地 址:杭州市余杭区余杭塘路2301号海智中心3号楼1006室 热 线:0571-87926972 or 0571-87928365
版权所有 @ 杭州以琳翻译有限公司 www.china-elim.com
备案号:浙ICP备10013585号-2
杭州以琳翻译有限公司业务覆盖杭州,台州,绍兴,嘉兴,舟山,湖州,宁波等地,擅长有驾照翻译,学历认证翻译,护照翻译,毕业证翻译,学位证翻译,成交单翻译