联系我们 | 网站地图
服务热线:0571-87926972
当前位置:首页 >> 翻译资讯 >> 影视翻译的特点和原则

影视翻译的特点和原则

作者:杭州驾照翻译 日期:2016-12-17 09:00:42 点击:912次

  随着我国对外文化交流的不断深化和扩大,英语原版影片的引进越来越多。因此影视翻译就越来越受到翻译界的关注和重视。与文学作品不同的是,影视艺术是画面和声音的艺术。影视作品的语言具有简单、瞬时、全面等特点,根据语言翻译的目的性、连贯性、忠实性原则,进行不同翻译技巧的影视作品翻译,不仅能使观众得到精神上的愉悦和放松,使观众欣赏到影视作品的原著风采,还能提高影视作品的质量、品质,使中外的文化交流得到进一步的提升与发展。

上一篇:以琳英语同声翻译服务使中印推介会获得圆满成功
下一篇:经贸英语翻译问题

本文地址:http://www.china-elim.com/20161217090115.html【申明:转载时必须以链接形式注明作者和原始出处】

地 址:杭州市余杭区余杭塘路2301号海智中心3号楼1006室 热 线:0571-87926972 or 0571-87928365
版权所有 @ 杭州以琳翻译有限公司 www.china-elim.com
备案号:浙ICP备10013585号-2
杭州以琳翻译有限公司业务覆盖杭州,台州,绍兴,嘉兴,舟山,湖州,宁波等地,擅长有驾照翻译,学历认证翻译,护照翻译,毕业证翻译,学位证翻译,成交单翻译