联系我们 | 网站地图
服务热线:0571-87926972
当前位置:首页 >> 翻译资讯 >> 形合、意合与东西方思维模式的比较

形合、意合与东西方思维模式的比较

作者:杭州驾照翻译 日期:2017-02-25 09:13:32 点击:888次

  1、 整体思维与个体思维的差异:中国传统哲学强调思维上的整体观,表现为综合性的思维方式,如“天人合一”、“主客统一”。在这一思维模式影响下,汉语在造句、谋篇上就比较注重内在关系、隐含关系。故其在语言上表现为主题句,在同一主题下,“诸多小句按自然逻辑事理加以铺排,似离非离,形散而神合,读之浑然一体”。而西方哲学具有崇尚个体思维的传统,表现为分析性的思维方式,如“人物分离”、“主客对立”。英美民族思维模式的特点表现在语言上就是重形合,讲形式,力求结构上的严谨,“强调形式论证,不强调主体意识和对立平衡”。故其语言表现为多主谓包孕句,主语通常不省略,语言形式意义大于其内容意义,重形合。

  2、悟性与理性的差异:中国传统思维非常重视悟性,就是我们通常所说的“直觉思维”或“感性思维”。汉语重直觉、感性的特点在语言上表现为结构灵活、形式多样、组合自由,分句与分句之间、句与句之间少见逻辑关系词,因此人们对语义的理解往往只能凭借语境或语感来完成。西方哲学重逻辑思维,重理性。句中常有时态、人称等形式变化,也会用显性的词类特征提供语义信息。西方形式逻辑的思维模式客观上要求在表述逻辑关系时必须倚赖各种连接手段,承上启下,脉络清晰。

上一篇:以琳英语同声翻译服务使中印推介会获得圆满成功
下一篇:形合、意合对翻译的启示

本文地址:http://www.china-elim.com/20170225091410.html【申明:转载时必须以链接形式注明作者和原始出处】

地 址:杭州市余杭区余杭塘路2301号海智中心3号楼1006室 热 线:0571-87926972 or 0571-87928365
版权所有 @ 杭州以琳翻译有限公司 www.china-elim.com
备案号:浙ICP备10013585号-2
杭州以琳翻译有限公司业务覆盖杭州,台州,绍兴,嘉兴,舟山,湖州,宁波等地,擅长有驾照翻译,学历认证翻译,护照翻译,毕业证翻译,学位证翻译,成交单翻译