设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 网站地图
服务热线:4008-521081
当前位置:首页 >> 翻译资讯 >> 根据关联翻译理论分析翻译的推理过程

根据关联翻译理论分析翻译的推理过程

文章作者:http://www.china-elim.com 添加日期:2017-09-26 09:14:28 点击:352次

  根据关联翻译理论,翻译是一个对源语进行阐释的交际过程;翻译活动是一种语言交际行为,是一种“明示—推理”的阐释活动,而推理的依据则是关联性。关联性的建立基于两个方面:处理信息所需的努力与语境效果。语境效果好,推理时所需的努力就小,关联性就强;语境效果差,推理时所需的努力就大,关联性就弱。在翻译的过程中译者应从原文和译文的动态语境出发,准确判读原文与译文各自的语言和文化语境,包括源语与译入语的个性和共性,以及原文作者和译文读者各自所处的语言文化环境的个性和共性。语际交流的关键就在于创造一种最佳关联性,即无需花费不必要的推理就能获得最佳语境效果,译者需要的并不是最大关联性,而是以最小的认知处理努力获取最大的语境效果。

上一篇:关联翻译理论有着自身的局限性
下一篇:最佳关联性是衡量翻译质量的标准之一

本文地址:http://www.china-elim.com/20170926091457.html【申明:转载时必须以链接形式注明作者和原始出处】

版权所有@杭州以琳翻译有限公司 浙ICP备10013585号-2 | 网站地图 |