设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 网站地图
服务热线:4008-521081
当前位置:首页 >> 翻译资讯 >> 最佳关联性是衡量翻译质量的标准之一

最佳关联性是衡量翻译质量的标准之一

文章作者:http://www.china-elim.com 添加日期:2017-10-10 09:28:10 点击:282次

  最佳关联性是译者力争达到的目标,也是衡量翻译质量的标准之一。译者首先要根据最佳关联原则从潜在的认知语境中采取恰当的语境假设,从源语文本的交际线索中厘清原文作者的交际意图并获取最佳关联性。接下来,译者要对译文读者的认知语境和阅读期待做出准确的判断,通过各种翻译策略在译文中将原文作者的交际意图准确有效地传达给译文读者。

  翻译作为一种语际阐释活动涉及三方:原文作者、译者、译文读者。译者作为交际的一方要想让交际顺利进行,既要明确原文作者的交际意图,又要准确判读译文读者的认知语境和期望,然后才能采用适当的翻译方法进行翻译。

上一篇:根据关联翻译理论分析翻译的推理过程
下一篇:关联翻译理论指导下译者主动性在广告翻译中的发挥

本文地址:http://www.china-elim.com/20171010092839.html【申明:转载时必须以链接形式注明作者和原始出处】

版权所有@杭州以琳翻译有限公司 浙ICP备10013585号-2 | 网站地图 |